Pisani prijevodi
Sudski prevoditelj, ovjereni i neovjereni prijevodi s njemačkog na hrvatski jezik i obratno
DL Lingua
Kvalitetno, brzo i povoljno
DL Lingua je ovlašteni sudski tumač i prevoditelj s njemačkog na hrvatski jezik i s hrvatskog na njemački jezik, koji u sklopu svojih usluga vrši prijevode osobne i poslovne dokumentacije.
Dokumentacija koju prevodite može biti ovjerena i neovjerena. Prijevode ovjerene pečatom i potpisom možete koristiti u službene svrhe, pogotovo kad je ovjera prijevoda zatražena od neke ustanove ili institucije, jer ovjereni prijevod potvrđuje da je prijevod istovjetan originalnom dokumentu/tekstu. Neovjereni prijevod jednako je kvalitetan kao ovjereni, ali ne sadrži pečat sudskog tumača i najčešće nije dovoljan kao službeni dokument pri ostvarivanju nekog prava.
Godina iskustva
Zadovoljnih klijenata
Završenih projekata
Vrste dokumenata
Osobni i pravni dokumenti
DL Lingua prevodi osobnu i poslovnu dokumentaciju: osobna iskaznica, putovnica, vozačka dozvola, potvrda o nekažnjavanju, potvrda o prebivalištu, vjenčani list, smrtovnica, potvrda o slobodnom bračnom statusu, rodni list, svjedodžba, diploma, prijepis ocjena, uvjerenje o osposobljenosti, certifikat, životopis, zamolba, liječnički nalaz, otpusno pismo, ostali dokumenti vezani uz obrazovanje i usavršavanje, razne vrste ugovora, potvrda o nasljeđivanju, punomoć, pismo namjere, sudska tužba, presuda, rješenja i odluke, izvadak iz zemljišnih knjiga, porezna dokumentacija, izvod iz sudskog registra, tekstovi za web stranice i promotivne brošure, te razna druga dokumentacija.
Uvjeti pisanih prijevoda
Cijene i rokovi
Cijena pisanog prijevoda na njemački jezik (ili s njemačkog na hrvatski) ovisi o količini i složenosti teksta za prijevod, te vremenskom roku u kojem treba prevesti tekst/dokument. Sva dokumentacija koju želite prevesti može se dostaviti osobno, poštom ili putem maila. Ovjereni prijevod moguće je osobno preuzeti ili vam ga možemo dostaviti poštom (uz obračun troškova poštarine). Prijevod je moguće skenirati i poslati mailom, ali se u tom slučaju klijent treba unaprijed informirati prihvaća li institucija/ustanova kojoj prijevod treba takav format.
- Rokovi se ugovaraju unaprijed, ovisno o vrsti i količini teksta koji se prevodi te o stupnju stručnosti teksta.
- Za hitne prijevode zaračunava se 30% -50% veća naknada, što ovisi o količini teksta koji je potrebno prevesti te o roku isporuke.
- Cijenu prijevoda nije moguće odrediti prema broju stranica jer stranica teksta nije standardna mjerna veličina. Cijena prijevoda obračunava se prema jednoj autorskoj kartici (1500 znakova uključujući razmak). Minimalan broj kartica koji se naplaćuje je jedna kartica.
- Ako se radi o većoj količini teksta ili stalnim poslovnim suradnicima moguće je ugovaranje popusta na redovne cijene.
- Vršimo besplatne procjene prijevoda i stojimo vam na raspolaganju i vikendom i blagdanom.
